<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Kings" id="12" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="11" id="c11">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>6271</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ṯal·yāh</transliteration>
				<hebrew>וַֽעֲתַלְיָה֙</hebrew>
				<english>And when Athaliah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞他利雅</chinese>
				<chinese-definition>亞她利雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’êm</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ם</hebrew>
				<english>the mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>274</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥaz·yā·hū,</transliteration>
				<hebrew>אֲחַזְיָ֔הוּ</hebrew>
				<english>of Ahaziah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈謝</chinese>
				<chinese-definition>亞哈謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·rā·’ă·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>[וראתה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·’ă·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>(רָאֲתָ֖ה)</hebrew>
				<english>saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mêṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵ֣ת</hebrew>
				<english>was dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·nāh;</transliteration>
				<hebrew>בְּנָ֑הּ</hebrew>
				<english>her son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַתָּ֙קָם֙</hebrew>
				<english>and she arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·’ab·bêḏ,</transliteration>
				<hebrew>וַתְּאַבֵּ֔ד</hebrew>
				<english>and destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剿滅</chinese>
				<chinese-definition>滅亡、迷失、失落</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>זֶ֥רַע</hebrew>
				<english>the heirs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">室</chinese>
				<chinese-definition>子孫、後裔、後世</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mam·lā·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>הַמַּמְלָכָֽה׃</hebrew>
				<english>royal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקַּ֣ח</hebrew>
				<english>But took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3089</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·še·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֶׁ֣בַע</hebrew>
				<english>Jehosheba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約示巴</chinese>
				<chinese-definition>約示巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>of King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3141</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·rām</transliteration>
				<hebrew>י֠וֹרָם</hebrew>
				<english>Joram</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但約蘭</chinese>
				<chinese-definition>約蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אֲח֨וֹת</hebrew>
				<english>sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妹子</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>274</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥaz·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>אֲחַזְיָ֜הוּ</hebrew>
				<english>of Ahaziah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈謝</chinese>
				<chinese-definition>亞哈謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3101</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āš</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָ֣שׁ</hebrew>
				<english>Joash</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約阿施</chinese>
				<chinese-definition>約阿施</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>274</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥaz·yāh,</transliteration>
				<hebrew>אֲחַזְיָ֗ה</hebrew>
				<english>of Ahaziah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈謝</chinese>
				<chinese-definition>亞哈謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>1589</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiḡ·nōḇ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּגְנֹ֤ב</hebrew>
				<english>and stole away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偷出來</chinese>
				<chinese-definition>偷盜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹתוֹ֙</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mit·tō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>מִתּ֤וֹךְ</hebrew>
				<english>from among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·mō·wṯ·ṯîm</transliteration>
				<hebrew>[הממותתים]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Art | V‑Hofal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hofal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mū·mā·ṯîm,</transliteration>
				<hebrew>(הַמּ֣וּמָתִ֔ים)</hebrew>
				<english>[who were] being murdered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從那被殺的</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֥וֹ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>3243</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·niq·tōw</transliteration>
				<hebrew>מֵינִקְתּ֖וֹ</hebrew>
				<english>his nurse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的乳母</chinese>
				<chinese-definition>吸、餵奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>2315</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·ḏar</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲדַ֣ר</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房裡</chinese>
				<chinese-definition>最裡面的房間、寢室</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs>4296</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·miṭ·ṭō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַמִּטּ֑וֹת</hebrew>
				<english>the bedroom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在臥</chinese>
				<chinese-definition>睡椅、床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v2-w24">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yas·ti·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּסְתִּ֧רוּ</hebrew>
				<english>and they hid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都藏</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v2-w25">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֛וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v2-w26">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v2-w27">
				<strongs>6271</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ṯal·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>עֲתַלְיָ֖הוּ</hebrew>
				<english>Athaliah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躲避亞他利雅</chinese>
				<chinese-definition>亞她利雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v2-w28">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>so that not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v2-w29">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū·māṯ.</transliteration>
				<hebrew>הוּמָֽת׃</hebrew>
				<english>he was killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被殺</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֤י</hebrew>
				<english>So he was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’it·tāh</transliteration>
				<hebrew>אִתָּהּ֙</hebrew>
				<english>with her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約阿施和他的乳母</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>in the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿裡</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>2244</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṯ·ḥab·bê</transliteration>
				<hebrew>מִתְחַבֵּ֖א</hebrew>
				<english>hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藏在</chinese>
				<chinese-definition>隱藏、撤退</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>8337</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šêš</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֣שׁ</hebrew>
				<english>six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">六</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>šā·nîm;</transliteration>
				<hebrew>שָׁנִ֑ים</hebrew>
				<english>for years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>6271</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ṯal·yāh</transliteration>
				<hebrew>וַעֲתַלְיָ֖ה</hebrew>
				<english>And while Athaliah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞他利雅</chinese>
				<chinese-definition>亞她利雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>מֹלֶ֥כֶת</hebrew>
				<english>reigned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">篡了</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國位</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇaš·šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>וּבַשָּׁנָ֣ה</hebrew>
				<english>And in the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>7637</strongs>
				<pos>Art | Number‑ofs</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḇî·‘îṯ</transliteration>
				<hebrew>הַ֠שְּׁבִיעִית</hebrew>
				<english>seventh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第七</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שָׁלַ֨ח</hebrew>
				<english>sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發人</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3077</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·ḏā‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹיָדָ֜ע</hebrew>
				<english>Jehoiada</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶何耶大</chinese>
				<chinese-definition>耶何耶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּ֣ח ׀</hebrew>
				<english>and brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śā·rê</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵ֣י</hebrew>
				<english>the captains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾百夫長</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Art | Number‑fp</pos>
				<parse>Article :: Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·mê·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>[המאיות]</hebrew>
				<english>of hundreds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Art | Number‑fp</pos>
				<parse>Article :: Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·mê·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>(הַמֵּא֗וֹת)</hebrew>
				<english>hundreds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾百夫長</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3746</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lak·kā·rî</transliteration>
				<hebrew>לַכָּרִי֙</hebrew>
				<english>of the bodyguards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦利人或譯親兵</chinese>
				<chinese-definition>迦利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·lā·rā·ṣîm,</transliteration>
				<hebrew>וְלָ֣רָצִ֔ים</hebrew>
				<english>and the escorts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和護衛兵</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֵ֥א</hebrew>
				<english>and brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來領</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֛ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֖יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進了</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>into the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḵ·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּכְרֹת֩</hebrew>
				<english>and he made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֨ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֜ית</hebrew>
				<english>a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaš·ba‘</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁבַּ֤ע</hebrew>
				<english>and took an oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָם֙</hebrew>
				<english>from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵ֣ית</hebrew>
				<english>in the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v4-w23">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v4-w24">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֥רְא</hebrew>
				<english>and showed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v4-w25">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v4-w26">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">指給他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v4-w27">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v4-w28">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ṣaw·wêm</transliteration>
				<hebrew>וַיְצַוֵּ֣ם</hebrew>
				<english>And he commanded them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐他們</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֥ה</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當這樣</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֖ר</hebrew>
				<english>the thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>言語、話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śūn;</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲשׂ֑וּן</hebrew>
				<english>you shall do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>7992</strongs>
				<pos>Art | Number‑ofs</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·li·šîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלִשִׁ֤ית</hebrew>
				<english>a third</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三分之一</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mik·kem</transliteration>
				<hebrew>מִכֶּם֙</hebrew>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bā·’ê</transliteration>
				<hebrew>בָּאֵ֣י</hebrew>
				<english>who come on duty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進班的</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šab·bāṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁבָּ֔ת</hebrew>
				<english>on the Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·šō·mə·rê,</transliteration>
				<hebrew>וְשֹׁ֣מְרֵ֔י</hebrew>
				<english>and shall be keeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守</chinese>
				<chinese-definition>Qal 保護、遵守，Nif'al 小心、防備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>4931</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>miš·me·reṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁמֶ֖רֶת</hebrew>
				<english>watch over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要看</chinese>
				<chinese-definition>命令、職責</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宮</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>7992</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Number‑ofs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Number - ordinal feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·haš·šə·li·šîṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַשְּׁלִשִׁית֙</hebrew>
				<english>And a third [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三分之一</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׁ֣עַר</hebrew>
				<english>at the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>城門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5495</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sūr,</transliteration>
				<hebrew>ס֔וּר</hebrew>
				<english>of Sur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在蘇珥</chinese>
				<chinese-definition>蘇珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7992</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Number‑ofs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Number - ordinal feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·haš·šə·li·šîṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַשְּׁלִשִׁ֥ית</hebrew>
				<english>and a third</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三分之一</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>בַּשַּׁ֖עַר</hebrew>
				<english>at the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>城門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’a·ḥar</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֣ר</hebrew>
				<english>behind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">院的後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rā·ṣîm;</transliteration>
				<hebrew>הָרָצִ֑ים</hebrew>
				<english>the escorts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在護衛兵</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·mar·tem</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמַרְתֶּ֛ם</hebrew>
				<english>and You shall keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣把</chinese>
				<chinese-definition>Qal 保護、遵守，Nif'al 小心、防備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>4931</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·me·reṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁמֶ֥רֶת</hebrew>
				<english>the watch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守</chinese>
				<chinese-definition>命令、職責</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֖יִת</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王宮</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>4535</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mas·sāḥ.</transliteration>
				<hebrew>מַסָּֽח׃</hebrew>
				<english>lest it be broken down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攔阻閒人</chinese>
				<chinese-definition>輪流地、輪班地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fdc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - fdc</parse>
				<transliteration>ū·šə·tê</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁתֵּ֤י</hebrew>
				<english>And two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三分之二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַיָּדוֹת֙</hebrew>
				<english>the contingents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三分之二</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בָּכֶ֔ם</hebrew>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·ṣə·’ê</transliteration>
				<hebrew>יֹצְאֵ֣י</hebrew>
				<english>who go off duty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出班的</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šab·bāṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁבָּ֑ת</hebrew>
				<english>on the Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·šā·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וְשָֽׁמְר֛וּ</hebrew>
				<english>and shall keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡護衛</chinese>
				<chinese-definition>Qal 保護、遵守，Nif'al 小心、防備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>4931</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·me·reṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁמֶ֥רֶת</hebrew>
				<english>the watch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>命令、職責</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>5362</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hiq·qap̄·tem</transliteration>
				<hebrew>וְהִקַּפְתֶּ֨ם</hebrew>
				<english>But you shall surround</english>
				<chinese unaudited="unaudited">護衛</chinese>
				<chinese-definition>I. Nif'al 砍下，Pi'el 擊打；II. 循環、環繞、修整</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֜לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sā·ḇîḇ,</transliteration>
				<hebrew>סָבִ֗יב</hebrew>
				<english>on all sides</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֚ישׁ</hebrew>
				<english>every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵê·lāw</transliteration>
				<hebrew>וְכֵלָ֣יו</hebrew>
				<english>and with his weapons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿兵器</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּיָד֔וֹ</hebrew>
				<english>in his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hab·bā</transliteration>
				<hebrew>וְהַבָּ֥א</hebrew>
				<english>and whoever comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡擅入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>within</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>7713</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>haś·śə·ḏê·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׂדֵר֖וֹת</hebrew>
				<english>range</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們班次</chinese>
				<chinese-definition>列、排(指士兵)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·māṯ;</transliteration>
				<hebrew>יוּמָ֑ת</hebrew>
				<english>let him be put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必當治死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wih·yū</transliteration>
				<hebrew>וִהְי֥וּ</hebrew>
				<english>You are to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候你們當</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨他</chinese>
				<chinese-definition>與、跟、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>the with king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣê·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בְּצֵאת֥וֹ</hebrew>
				<english>as he goes out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḇō·’ōw.</transliteration>
				<hebrew>וּבְבֹאֽוֹ׃</hebrew>
				<english>and as he comes in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·śū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲשׂ֞וּ</hebrew>
				<english>So did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śā·rê</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵ֣י</hebrew>
				<english>the captains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾百夫長</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Art | Number‑fp</pos>
				<parse>Article :: Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·mê·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>[המאיות]</hebrew>
				<english>of hundreds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Art | Number‑fp</pos>
				<parse>Article :: Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·mê·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>(הַמֵּא֗וֹת)</hebrew>
				<english>the hundreds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾百夫長</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כְּכֹ֣ל</hebrew>
				<english>according to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>צִוָּה֮</hebrew>
				<english>commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3077</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·ḏā‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹיָדָ֣ע</hebrew>
				<english>Jehoiada</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶何耶大</chinese>
				<chinese-definition>耶何耶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵן֒</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就照著祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְחוּ֙</hebrew>
				<english>and took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>each of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šāw,</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשָׁ֔יו</hebrew>
				<english>his men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bā·’ê</transliteration>
				<hebrew>בָּאֵ֣י</hebrew>
				<english>who were to be on duty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進班</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šab·bāṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁבָּ֔ת</hebrew>
				<english>on the Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所管安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im</transliteration>
				<hebrew>עִ֖ם</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·ṣə·’ê</transliteration>
				<hebrew>יֹצְאֵ֣י</hebrew>
				<english>those who were going off duty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出班</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šab·bāṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁבָּ֑ת</hebrew>
				<english>on the Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所管安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֖אוּ</hebrew>
				<english>and came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>3077</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·ḏā‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹיָדָ֥ע</hebrew>
				<english>Jehoiada</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶何耶大</chinese>
				<chinese-definition>耶何耶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên.</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵֽן׃</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tên</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֵּ֨ן</hebrew>
				<english>And gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֜ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·śā·rê</transliteration>
				<hebrew>לְשָׂרֵ֣י</hebrew>
				<english>the captains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫長</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Art | Number‑fp</pos>
				<parse>Article :: Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·mê·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>[המאיות]</hebrew>
				<english>of hundreds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Art | Number‑fp</pos>
				<parse>Article :: Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·mê·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>(הַמֵּא֗וֹת)</hebrew>
				<english>hundreds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">便將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2595</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַחֲנִית֙</hebrew>
				<english>the spears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">槍</chinese>
				<chinese-definition>槍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>7982</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šə·lā·ṭîm,</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלָטִ֔ים</hebrew>
				<english>shields</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盾牌</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>which [had belonged]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>לַמֶּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>to King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王的</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֑ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藏大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>that were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵ֥ית</hebrew>
				<english>in the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿裡</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘am·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעַמְד֨וּ</hebrew>
				<english>And stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rā·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>הָרָצִ֜ים</hebrew>
				<english>the escorts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">護衛兵</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ ׀</hebrew>
				<english>every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵê·lāw</transliteration>
				<hebrew>וְכֵלָ֣יו</hebrew>
				<english>and with his weapons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿兵器</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּיָד֗וֹ</hebrew>
				<english>in his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3802</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·ke·ṯep̄</transliteration>
				<hebrew>מִכֶּ֨תֶף</hebrew>
				<english>from the right side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>背、肩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֤יִת</hebrew>
				<english>of the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3233</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·mā·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַיְמָנִית֙</hebrew>
				<english>from the right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">右</chinese>
				<chinese-definition>右邊的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ke·ṯep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֤תֶף</hebrew>
				<english>the left side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>背、肩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֙יִת֙</hebrew>
				<english>of the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡從殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>8042</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>haś·śə·mā·lîṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׂמָאלִ֔ית</hebrew>
				<english>to the left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">左</chinese>
				<chinese-definition>左邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·miz·bê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לַמִּזְבֵּ֖חַ</hebrew>
				<english>by the altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lab·bā·yiṯ;</transliteration>
				<hebrew>וְלַבָּ֑יִת</hebrew>
				<english>and the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王子</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sā·ḇîḇ.</transliteration>
				<hebrew>סָבִֽיב׃</hebrew>
				<english>all around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的四圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·w·ṣi</transliteration>
				<hebrew>וַיּוֹצִ֣א</hebrew>
				<english>And he brought out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司領</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֗לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tên</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֵּ֤ן</hebrew>
				<english>and put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戴上</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָיו֙</hebrew>
				<english>on him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5145</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nê·zer</transliteration>
				<hebrew>הַנֵּ֙זֶר֙</hebrew>
				<english>the crown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冠冕</chinese>
				<chinese-definition>神聖化、冠冕、分離、修行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and [gave him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>5715</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ḏūṯ,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣עֵד֔וּת</hebrew>
				<english>the Testimony</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法書</chinese>
				<chinese-definition>見證、證言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yam·li·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּמְלִ֥כוּ</hebrew>
				<english>and they made king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>4886</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yim·šā·ḥu·hū;</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמְשָׁחֻ֑הוּ</hebrew>
				<english>and anointed him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交給他膏</chinese>
				<chinese-definition>膏抹、塗抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yak·kū-</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכּוּ־</hebrew>
				<english>and they clapped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人就拍</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵāp̄,</transliteration>
				<hebrew>כָ֔ף</hebrew>
				<english>their hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掌</chinese>
				<chinese-definition>手掌、腳掌、腳底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֖וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥî</transliteration>
				<hebrew>יְחִ֥י</hebrew>
				<english>Long live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬歲</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשְׁמַ֣ע</hebrew>
				<english>And when heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>6271</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ṯal·yāh,</transliteration>
				<hebrew>עֲתַלְיָ֔ה</hebrew>
				<english>Athaliah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞他利雅</chinese>
				<chinese-definition>亞她利雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֥וֹל</hebrew>
				<english>the noise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rā·ṣîn</transliteration>
				<hebrew>הָֽרָצִ֖ין</hebrew>
				<english>of the escorts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">護衛兵</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām;</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֑ם</hebrew>
				<english>[and] the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַתָּבֹ֥א</hebrew>
				<english>and she came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>[in] the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡進耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·re</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֡רֶא</hebrew>
				<english>And when she looked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>and there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּלֶךְ֩</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·mêḏ</transliteration>
				<hebrew>עֹמֵ֨ד</hebrew>
				<english>standing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5982</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mūḏ</transliteration>
				<hebrew>הָעַמּ֜וּד</hebrew>
				<english>a pillar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柱</chinese>
				<chinese-definition>柱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kam·miš·pāṭ,</transliteration>
				<hebrew>כַּמִּשְׁפָּ֗ט</hebrew>
				<english>according to custom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照例</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haś·śā·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַשָּׂרִ֤ים</hebrew>
				<english>and the leaders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁百夫長</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>2689</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ha·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַחֲצֹֽצְרוֹת֙</hebrew>
				<english>and the trumpeters were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和吹號的人</chinese>
				<chinese-definition>號筒、喇叭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">侍立在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֤ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">左右國中</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>8056</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·mê·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>שָׂמֵ֔חַ</hebrew>
				<english>were rejoicing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂的、高興的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯō·qê·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְתֹקֵ֖עַ</hebrew>
				<english>and blowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、釘、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>2689</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲצֹֽצְר֑וֹת</hebrew>
				<english>trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">號</chinese>
				<chinese-definition>號筒、喇叭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>7167</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·ra‘</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְרַ֤ע</hebrew>
				<english>So tore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就撕裂</chinese>
				<chinese-definition>撕裂、撕破、使寬闊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>6271</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ṯal·yāh</transliteration>
				<hebrew>עֲתַלְיָה֙</hebrew>
				<english>Athaliah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞他利雅</chinese>
				<chinese-definition>亞她利雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡā·ḏe·hā,</transliteration>
				<hebrew>בְּגָדֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>her clothes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְרָ֖א</hebrew>
				<english>and cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喊叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v14-w23">
				<strongs>7195</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·šer</transliteration>
				<hebrew>קֶ֥שֶׁר</hebrew>
				<english>Treason</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說反了</chinese>
				<chinese-definition>同謀背叛、陰謀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v14-w24">
				<strongs>7195</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·šer.</transliteration>
				<hebrew>קָֽשֶׁר׃</hebrew>
				<english>Treason</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反了</chinese>
				<chinese-definition>同謀背叛、陰謀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v14-w25">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ṣaw</transliteration>
				<hebrew>וַיְצַו֩</hebrew>
				<english>And commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3077</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·ḏā‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹיָדָ֨ע</hebrew>
				<english>Jehoiada</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶何耶大</chinese>
				<chinese-definition>耶何耶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֜ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將她</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śā·rê</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵ֥י</hebrew>
				<english>the captains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的百夫長</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Art | Number‑fp</pos>
				<parse>Article :: Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>[המיאות]</hebrew>
				<english>of hundreds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Art | Number‑fp</pos>
				<parse>Article :: Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>(הַמֵּא֣וֹת ׀)</hebrew>
				<english>the hundreds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的百夫長</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>pə·qu·ḏê</transliteration>
				<hebrew>פְּקֻדֵ֣י</hebrew>
				<english>the officers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管轄</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥa·yil,</transliteration>
				<hebrew>הַחַ֗יִל</hebrew>
				<english>of the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍兵</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hō·w·ṣî·’ū</transliteration>
				<hebrew>הוֹצִ֤יאוּ</hebrew>
				<english>take outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אֹתָהּ֙</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將她</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֣ית</hebrew>
				<english>in the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>7713</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>laś·śə·ḏê·rōṯ,</transliteration>
				<hebrew>לַשְּׂדֵרֹ֔ת</hebrew>
				<english>under guard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">班</chinese>
				<chinese-definition>列、排(指士兵)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hab·bā</transliteration>
				<hebrew>וְהַבָּ֥א</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡跟</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·re·hā</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>whoever follows her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨她</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·mêṯ</transliteration>
				<hebrew>הָמֵ֣ת</hebrew>
				<english>slay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>be·ḥā·reḇ;</transliteration>
				<hebrew>בֶּחָ֑רֶב</hebrew>
				<english>with the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必用刀</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>had said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֔ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v15-w25">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tū·maṯ</transliteration>
				<hebrew>תּוּמַ֖ת</hebrew>
				<english>do let her be killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺她</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v15-w26">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>in the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿裡</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v15-w27">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·śi·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּשִׂ֤מוּ</hebrew>
				<english>So they seized</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾兵就閃</chinese>
				<chinese-definition>設立、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָהּ֙</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fd</pos>
				<parse>Noun - fd</parse>
				<transliteration>yā·ḏa·yim,</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֔יִם</hebrew>
				<english>hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>וַתָּב֛וֹא</hebrew>
				<english>and she went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>de·reḵ-</transliteration>
				<hebrew>דֶּֽרֶךְ־</hebrew>
				<english>by way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3996</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>מְב֥וֹא</hebrew>
				<english>of entrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>入口、日落地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>has·sū·sîm</transliteration>
				<hebrew>הַסּוּסִ֖ים</hebrew>
				<english>the horses'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去她從馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>[into] house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宮</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hofal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hofal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tū·maṯ</transliteration>
				<hebrew>וַתּוּמַ֖ת</hebrew>
				<english>and she was killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被殺</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁם׃</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḵ·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּכְרֹ֨ת</hebrew>
				<english>And made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3077</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·ḏā‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹיָדָ֜ע</hebrew>
				<english>Jehoiada</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶何耶大</chinese>
				<chinese-definition>耶何耶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·rîṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַבְּרִ֗ית</hebrew>
				<english>a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֤ין</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֤ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֣ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lih·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִהְי֥וֹת</hebrew>
				<english>that they should be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ām</transliteration>
				<hebrew>לְעָ֖ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֥ין</hebrew>
				<english>and [also] between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又使王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֥ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām.</transliteration>
				<hebrew>הָעָֽם׃</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民立約</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֣אוּ</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַם֩</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֨רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>to the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廟</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֜עַל</hebrew>
				<english>of Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5422</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tə·ṣu·hū,</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּתְּצֻ֗הוּ</hebrew>
				<english>and tore it down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拆毀了</chinese>
				<chinese-definition>拆毀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·bə·ḥō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>[מזבחתו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·bə·ḥō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>(מִזְבְּחֹתָ֤יו)</hebrew>
				<english>its altars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>6754</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·lā·māw</transliteration>
				<hebrew>צְלָמָיו֙</hebrew>
				<english>images</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šib·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְּר֣וּ</hebrew>
				<english>they broke in pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廟打碎</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hê·ṭêḇ,</transliteration>
				<hebrew>הֵיטֵ֔ב</hebrew>
				<english>thoroughly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廟打碎</chinese>
				<chinese-definition>做好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ,</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֗ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>4977</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mat·tān</transliteration>
				<hebrew>מַתָּן֙</hebrew>
				<english>Mattan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪坦</chinese>
				<chinese-definition>瑪坦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kō·hên</transliteration>
				<hebrew>כֹּהֵ֣ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·‘al,</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֔עַל</hebrew>
				<english>of Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·rə·ḡū</transliteration>
				<hebrew>הָרְג֖וּ</hebrew>
				<english>killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺了</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·miz·bə·ḥō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַֽמִּזְבְּח֑וֹת</hebrew>
				<english>the altars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又在壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v18-w22">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·śem</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֧שֶׂם</hebrew>
				<english>And appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶何耶大派</chinese>
				<chinese-definition>設立、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v18-w23">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֛ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v18-w24">
				<strongs>6486</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>pə·qud·dō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>פְּקֻדּ֖וֹת</hebrew>
				<english>officers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">官</chinese>
				<chinese-definition>監督、治理、照管、降罰、訪問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v18-w25">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看守</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v18-w26">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v18-w27">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּ֣ח</hebrew>
				<english>And he took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又率領</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śā·rê</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵ֣י</hebrew>
				<english>the captains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百夫長</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Art | Number‑fp</pos>
				<parse>Article :: Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַ֠מֵּאוֹת</hebrew>
				<english>of hundreds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百夫長</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯親兵與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3746</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kā·rî</transliteration>
				<hebrew>הַכָּרִ֨י</hebrew>
				<english>the bodyguards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦利人</chinese>
				<chinese-definition>迦利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以及</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rā·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>הָרָצִ֜ים</hebrew>
				<english>the escorts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">護衛兵</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ת ׀</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֣ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֗רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國中</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·rî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּרִ֤ידוּ</hebrew>
				<english>and they brought down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下來</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֣ית</hebrew>
				<english>from the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·w·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּב֛וֹאוּ</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>de·reḵ-</transliteration>
				<hebrew>דֶּֽרֶך־</hebrew>
				<english>by way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֥עַר‪‬</hebrew>
				<english>of the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的門</chinese>
				<chinese-definition>城門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rā·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>הָרָצִ֖ים</hebrew>
				<english>of the escorts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">由護衛兵</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v19-w22">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宮</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v19-w23">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>Of to the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v19-w24">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֖שֶׁב</hebrew>
				<english>and he sat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就坐了</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v19-w25">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v19-w26">
				<strongs>3678</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kis·sê</transliteration>
				<hebrew>כִּסֵּ֥א</hebrew>
				<english>the throne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">位</chinese>
				<chinese-definition>寶座、座位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v19-w27">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mə·lā·ḵîm.</transliteration>
				<hebrew>הַמְּלָכִֽים׃</hebrew>
				<english>of the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·maḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂמַ֥ח</hebrew>
				<english>So rejoiced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂、高興、歡喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am-</transliteration>
				<hebrew>עַם־</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>וְהָעִ֣יר</hebrew>
				<english>and the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閤城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>8252</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·qā·ṭāh;</transliteration>
				<hebrew>שָׁקָ֑טָה</hebrew>
				<english>was quiet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都安靜</chinese>
				<chinese-definition>平靜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人已將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>6271</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ṯal·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>עֲתַלְיָ֛הוּ</hebrew>
				<english>Athaliah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞他利雅</chinese>
				<chinese-definition>亞他利雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·mî·ṯū</transliteration>
				<hebrew>הֵמִ֥יתוּ</hebrew>
				<english>they had slain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺了</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇa·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בַחֶ֖רֶב</hebrew>
				<english>with the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡用刀</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>[in] house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宮</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>[מלך]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>(הַמֶּֽלֶךְ׃)</hebrew>
				<english>Of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候年</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֥בַע</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>šā·nîm</transliteration>
				<hebrew>שָׁנִ֖ים</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歲</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3060</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·’āš</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹאָ֥שׁ</hebrew>
				<english>Jehoash [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約阿施</chinese>
				<chinese-definition>約阿施</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·mā·lə·ḵōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּמָלְכֽוֹ׃</hebrew>
				<english>when he became king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">登基</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>